"Pyrene never
GAVE a breather" , vous avez raison "
gave" c'est un terme localisé aux Pyrénées, mais je crois pas qu'il soit propre, car il y a bcp de
gaves aux "Pays des Pyrénées", mais en espagnol il n'existe pas. J'avoue que traduire c'est pas facile et autant pire à goût du tous, nous avons des mots differents VOIRE une façon differente de penser.
Pour designer un cours d'eau il y a tous ces mots :
río , regato, arroyo, riachuelo, caudal, torrentera, torrente, abundancia, raudal, profusión, plétora, riacho, afluente,
Il faut choisir selons largeur ou forme, endroit....et
GAVE pour l'haute montagne aux Pyrénées.
Je préfère un
gave à une rivière..
puisque ça signifie que je suis aux Pyrénées
Bon apetit
Dernière modification par Paco: 15 jan 2007 - 09:13_________________
Quoi que tu fasses, où que tu ailles, ce qui tu sois, dites toujours que ta vie t'apartient.